⒈ ?用一種語言文字來表達(dá)另一種語言文字。
英translate; interpret;
⒈ ?從事翻譯的人。
例在外交部當(dāng)翻譯。
英interpreter;
⒈ ?把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來。亦指方言與民族共同語、方言與方言、古代語與現(xiàn)代語之間的對譯。
引南朝 梁 慧皎 《高僧傳·譯經(jīng)下·佛馱什》:“先沙門 法顯 於 師子國 得《彌沙塞律》梵本,未被翻譯,而 法顯 遷化?!?br />《隋書·經(jīng)籍志四》:“至 桓帝 時,有 安息國 沙門 安靜,齎經(jīng)至 洛,翻譯最為通解?!?br />唐 劉知幾 《史通·史官建置》:“當(dāng) 代都 之時,史臣每上奉王言,下詢國俗,兼取工於翻譯者,來直史曹。”
宋 宋敏求 《春明退朝錄》卷上:“太平興國 中,始置譯經(jīng)院于 太平興國寺,延梵學(xué)僧,翻譯新經(jīng)?!?br />清 昭槤 《嘯亭雜錄·太宗讀金史》:“曾命儒臣翻譯《三國志》及《遼》、《金》、《元史》,性理諸書,以教國人。”
丁玲 《夢珂》二:“這是一個剛滿二十五歲的青年,從 法國 回來還不到半年,好久以前便常常在雜志上看到他的名字,大半是翻譯點(diǎn)小說?!?/span>
⒉ ?把代表語言文字的符號或數(shù)碼用語言文字表達(dá)出來。
引《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身邊,不過要交出加一翻譯費(fèi),才好給你們?!?br />巴金 《春天里的秋天》:“朋友 許 在我的旁邊,他很關(guān)心地幫忙我翻譯電報。”
⒊ ?做翻譯工作的人。
引《官場現(xiàn)形記》第九回:“兄弟這邊因?yàn)槌鲅蟛耪业揭晃环g?!?br />陳毅 《在朝鮮的上陽村》詩:“金日成 首相接著說:‘翻譯同志快來翻譯,老太太的話,很有意思。’”
繙譯:亦作“繙繹”。 1.用一種語言文字表達(dá)另一種語言文字的內(nèi)容。 宋 陸游 《南唐書·浮屠傳·惟凈》:“惟浄 博聞通梵學(xué),繙譯精審,莫能及者?!?br />梁啟超 《致伍秩庸星使書》:“彼中賢士大夫,必多舊好,言語相通,不勞繙譯,情意易達(dá)。”
⒋ ?指專職翻譯工作的人。
引《兒女英雄傳》第一回:“本朝的定例,覺得旗人可以吃錢糧,可以考繙繹,可以挑侍衛(wèi),宦途比 漢 人寬些?!?/span>
⒈ ?將某種語言文字用另外一種語言文字表達(dá)。也作「繙譯」。
引《文明小史·第二回》:「虧得柳知府能言慣道,不用翻譯,老老實(shí)實(shí)的用中國話攀談了幾句?!?/span>
⒉ ?把代表語言文字的符號或數(shù)碼用語言文字表達(dá)出來。
例如:「這組密碼我翻譯不出來?!?/span>
⒊ ?從事翻譯工作的人。
引《文明小史·第一三回》:「洋務(wù)局里的翻譯是現(xiàn)成的,立刻拿鉛筆畫了封外國字的差人送去?!?/span>
1.做了幾十年翻譯,我經(jīng)歷了一種語文迻譯稱另一種語文的潛默過程:痛苦的拖鞋,非分的攀附,取巧的討好,武斷的撮合,過分聰明的詮釋,翻譯于是成了冗長的化妝行為。我摸不清英國人美國人化裝成沙特跟真的沙特差距有多大。
2.做過世界500強(qiáng)企業(yè)白領(lǐng)、高級翻譯、跨國公司PR、國際導(dǎo)游等,偶有空余則寫書、跳操、學(xué)鋼琴。
3.本公司之崇高信譽(yù),全賴于我們對翻譯工作一絲不茍的精神。
4.那位仁兄英語好啊,幫我翻譯一下哦,謝謝啦我國企業(yè)在奧運(yùn)會營銷中存在贊助奧運(yùn)會積極性很高,但準(zhǔn)備不足,個別企業(yè)贊助奧運(yùn)會不切實(shí)際,存在好高騖遠(yuǎn)的傾向。
5.本文論述了英語中并列復(fù)合句和主從復(fù)合句之間以及主從復(fù)合句之間的混合與交替問題,并給出了一些常用的翻譯方法。
6.印度人把所有的哲學(xué)家都當(dāng)成當(dāng)代的思想家。他們用當(dāng)代哲學(xué)研究的術(shù)語來翻譯古老哲學(xué)家的作品。這種嘗試其實(shí)是很勇敢的。
7.執(zhí)狐疑之心者,來讒賊之口。持不斷之意者,開群枉之門。翻譯:心是狐疑的,便招撥弄是非的話。意是不決斷的,便開了許多冤枉的門。劉向
8.最佳翻譯疲憊的日本工人極其需要提神品,而他們很快就能從當(dāng)?shù)氐谋憷曛匈徺I到滿足這種需求的罐裝氧氣。
9.外國專家辦公室、精通業(yè)務(wù)的技術(shù)助手和翻譯.三星級賓館和交通.
10.民警趕緊找到當(dāng)?shù)匾粋€越南女子和氏秋來當(dāng)翻譯,可讓在場人大吃一驚的是,女孩子看到和氏秋,竟然眼瞪瞪得大大的,手指著她,大聲嚷嚷著。