⒈ ?有意把對的和錯的混為一談,使人辨不清是非,造成思想混亂。
例無非是包攬詞訟,干預(yù)公事,魚肉鄉(xiāng)里,傾軋善類,布散謠言,混淆是非?!濉酋氯恕抖昴慷弥脂F(xiàn)狀》
英confuse right and wrong;
⒈ ?顛倒是非對錯,使人觀念混亂。
引《二十年目睹之怪現(xiàn)狀·第九八回》:「布散謠言,混淆是非?!?/span>
英語to confuse right and wrong (idiom)?
1.指鹿作馬:比喻有意顛倒黑白,混淆是非。同“指鹿為馬”。
2.“指鹿為馬”用來比喻故意顛倒黑白,混淆是非。
3.這雖非魚目混珠,小無相功的威力也決不在任何少林絕技之下,但終究是指鹿為馬,混淆是非。
4.指鹿作馬:比喻有意顛倒黑白,混淆是非。同“指鹿為馬”。
5.一百十四、但是,面對黨派有線電視的興起和混淆是非的人在博客等網(wǎng)絡(luò)世界發(fā)出的陣陣嘈雜聲,美國總統(tǒng)的白宮講壇已經(jīng)風(fēng)光不再。
6.后來人們根據(jù)這個時間引申出"指鹿為馬"這句成語。比喻懷著惡意,有意顛倒黑白,混淆是非。
7.指鹿為馬:指著鹿,說是馬。比喻故意顛倒黑白,混淆是非。
8.1、我反復(fù)提示你,本人每個文的主題都不一樣,可是你故作不知,裝看不見,在這個帖被駁得無理可言了,就換另一帖編造謊言強(qiáng)加于人,混淆是非,造謠惑眾。
9.后來人們根據(jù)這個時間引申出"指鹿為馬"這句成語。比喻懷著惡意,有意顛倒黑白,混淆是非。