詞源不詳。可能來(lái)自德語(yǔ)foppen, 嘲笑,傻瓜,來(lái)自focken, 繁殖,性交,最終可追溯至fuck. 引申義成了somebody-in-law. 最后該詞用來(lái)指紈绔子弟,花花公子,帶有嘲諷意味。
His was the sumptuous age of powder and patches. He was especially dainty in the matters of sword-knots, shoe-buckles, and lace ruffles. He was ablaze with jewelry, took snuff with an incomparable air out of a box studded with diamonds, and excelled in the "nice conduct of a clouded cane." [Charles J. Dunphie, "Fops and Foppery," New York, 1876]
來(lái)自《簡(jiǎn)明英漢詞典》
來(lái)自辭典例句
來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)
來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)