原文
龔遂為渤海大守,宣帝召之,議曹王生愿從,遂不忍逆。及引入宮,王生隨后呼曰:“天子即問(wèn)君何以治渤海,宜曰:皆圣主之德,非小臣之力也?!彼焓芷溲?。上果問(wèn)以治狀,遂對(duì)如王生言。天子悅其有讓?zhuān)υ唬骸熬驳瞄L(zhǎng)者之言而稱(chēng)之?”遂曰:“乃臣議曹教戒臣也?!鄙习菟焖舛嘉?,以王生為丞。予謂遂之治郡,攻效著明,宣帝不以為賞,而顧悅其佞詞乎!宜其起王成、膠東之偽也。褚先生于《史記》中又載武帝時(shí),召北海太守,有文學(xué)卒史王先生自請(qǐng)與太守俱。太守入宮,王先生曰:“天子即問(wèn)君何以治北海令無(wú)盜賊,君對(duì)曰何哉?”守曰:“選擇賢材,各任之以其能,賞異等,罰不肖?!蓖跸壬唬骸笆亲宰u(yù)自伐功,不可也。愿君對(duì)言:‘非臣之力,盡陛下神靈威武所變化也?!碧厝缙溲?。武帝大笑曰:“安得長(zhǎng)者之言而稱(chēng)之,安所受之?”對(duì)曰:“受之文學(xué)卒史?!庇谑且蕴貫樗舛嘉?,王先生為丞。二事不應(yīng)相類(lèi)如此,疑即龔遂,而褚誤書(shū)也。
譯文及注釋
龔遂做渤海太守時(shí),漢宣帝召見(jiàn)他,議曹王生希望跟他一起去,龔遂不忍心不同意。等帶進(jìn)宮后,王生跟在后面大聲說(shuō):“天子如果問(wèn)您怎樣治理渤??さ?,您應(yīng)該說(shuō):‘這都是靠圣明君主的恩德,不是靠小臣的能力?!币u遂接受了他的建議。皇上果然問(wèn)到治理的情狀,龔遂按王生的話回答了?;噬蠈?duì)他的謙讓感到欣悅,笑著說(shuō):‘您從哪兒聽(tīng)到謙謹(jǐn)自尊的人說(shuō)的話而且引用它呢?”龔遂說(shuō):“那是我的議曹教使并勸戒我的?!被噬暇褪谟椠徦焖舛嘉?,讓王生作為丞。我認(rèn)為龔遂治理州郡,功績(jī)成效卓著顯明,漢宣帝不以此進(jìn)行獎(jiǎng)賞,卻反而對(duì)他的巧侈言詞感到欣悅!難怪這引起了王成和膠東王假報(bào)政績(jī)呢!褚少孫先生在補(bǔ)寫(xiě)的《 史記》 中又載錄了漢武帝時(shí),武帝召見(jiàn)北海太守,有個(gè)文學(xué)卒史王先生請(qǐng)求和太守一起去,太守進(jìn)宮時(shí),王先生說(shuō):“皇上要是問(wèn)您怎么洽理北海使得沒(méi)有盜賊的,您怎么回答呢?”太守說(shuō):“選擇優(yōu)秀人才,根據(jù)他們的能力委任他們,獎(jiǎng)賞特別出眾的,懲罰不正派的?!蓖跸壬f(shuō):“這就成了自我稱(chēng)譽(yù)表功了,不能這樣。希望您回答說(shuō):‘這不是靠我的能力,都是皇上的神德威武所造成的變化。' ”太守按他的話做了。漢武帝大笑,說(shuō)道:‘你從哪兒聽(tīng)到謙謹(jǐn)有德的人說(shuō)的話而引用它的,在什么地方學(xué)到這些話的?”太守回答說(shuō):“從文學(xué)卒史那兒學(xué)到這些的?!庇谑亲屘禺?dāng)了水衡都尉,王先生當(dāng)了丞。這兩件事不應(yīng)該這樣相類(lèi)似,我懷疑太守就是龔遂,而褚少孫寫(xiě)錯(cuò)了。參考資料:
1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-1532103410452.html