為您提供春日行,唐代,李白, 深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。我...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《春日行》翻譯及注釋

唐代李白

深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。

譯文:皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上。

注釋:紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。

佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。

譯文:美女們在窗前化妝打扮,玉手撫動琴弦。

注釋:弦將手語:意思是弦與手摩擦而成聲。

春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。

譯文:美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。

注釋:《升天行》:古樂府名。

因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。

譯文:泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。

注釋:天池:指御園的池沼。

三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。

譯文:眾多的宮女們奏起音樂唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場面呀。

我無為,人自寧。

譯文:只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會安居樂業(yè),天下太平。

三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。

譯文:天庭上三十六個(gè)天帝要來迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。

注釋:三十六帝:道教傳說有三十六天帝。

帝不去,留鎬京。

譯文:但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。

注釋:鎬京:西周武王建都鎬京,在長安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國都。

安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥。

譯文:皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨(dú)自來往于青天之上?

小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬古垂鴻名。

譯文:小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬古流芳。

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

李白共有詩(963篇)