《寄外征衣》翻譯及注釋
唐代:陳玉蘭
夫戍邊關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂(yōu)夫。
譯文:你守衛(wèi)在邊關(guān),我卻在吳地,涼颼颼的西風(fēng)吹到我身上的時(shí)候,我正在為你而擔(dān)憂(yōu)。
注釋?zhuān)烘号f時(shí)婦女自稱(chēng)。吳:指江蘇一帶。
一行書(shū)信千行淚,寒到君邊衣到無(wú)?
譯文:我寄上一封簡(jiǎn)短的書(shū)信,信中每一行字上都浸透了我的眼淚,寒氣來(lái)到你身邊的時(shí)候,我寄出的寒衣不知收到?jīng)]有?
唐代·陳玉蘭的簡(jiǎn)介
陳玉蘭 生卒年不詳。唐代吳(今江蘇蘇州境內(nèi))人王駕之妻。有《寄夫》詩(shī)廣為傳頌。
陳玉蘭共有詩(shī)(2篇)