為您提供烏夜啼·金鴨余香尚暖,宋代,陸游, 金鴨余香尚暖,綠窗斜日偏明。蘭膏香染云鬟膩,釵墜滑無聲。冷落秋千伴侶,闌珊打馬心情。繡屏驚斷瀟湘夢,花外一聲鶯。 ...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《烏夜啼·金鴨余香尚暖》翻譯及注釋

宋代陸游

金鴨余香尚暖,綠窗斜日偏明。蘭膏香染云鬟膩,釵墜滑無聲。

譯文:金色的鴨形香爐中暖香未盡,綠窗外的夕陽依然光明。清香的發(fā)油把頭發(fā)抹得亮膩,午后躺于床上,懶把身起,玉釵墜落也悄無聲息。

注釋:金鴨:一種鍍金的鴨形銅香爐。綠窗:綠色紗窗,代指女子居室。蘭膏:一種潤發(fā)香油。云寰:高聳的環(huán)形發(fā)髻,泛指烏黑秀美的頭發(fā)。無聲:沒有聲音。

冷落秋千伴侶,闌珊打馬心情。繡屏驚斷瀟湘夢,花外一聲鶯。

譯文:打秋千的伙伴被我疏冷,連平日喜愛的打馬游戲此時也沒了心情。繡屏旁愛情的美夢突然驚醒,都怪花叢外那只黃鶯冒失地啼叫一聲。

注釋:冷落:冷清;不熱鬧。秋千:名詞作動詞,指玩耍秋千。伴侶:同伴;伙伴。闌珊:衰減;消沉。打馬:古代博戲名,是宋代婦女閨房中的一種游戲。心情:興致,情趣。瀟湘:夢說“瀟湘”。

陸游簡介

唐代·陸游的簡介

陸游

陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。

陸游共有詩(8179篇)